[Ver 1]:
月儿在手中开呀怀儿笑
Yuè er zài shǒuzhōng kāi ya huái er xiào
Trăng nhỏ trong tay bừng lên nhớ mong mà cười
云儿在那眼前睡得早
yún er zài nà yǎnqián shuì dé zǎo
Mây nhỏ ở trước mắt đã sớm đi ngủ
春风吹不倒 我的杨柳腰
chūnfēng chuī bù dǎo wǒ de yángliǔ yāo
Gió xuân thổi không ngã eo dương liễu của ta
在这桃花源里蹦蹦跳跳
zài zhè táohuāyuán lǐ bèng bèngtiào tiào
Nơi đây hoa đào vốn dĩ dồi dào sức sống.
少年你莫要归心太早
shàonián nǐ mò yào guīxīn tài zǎo
Thiếu niên chàng có nhớ nhà quá sớm
燕儿它也双双飞来了
yàn er tā yě shuāng shuāngfēi láile
Chim yến nó cũng đạp hai cánh bay đến
桃之夭夭 还绿了芭蕉
táo zhī yāo yāo hái lǜle bājiāo
Cây đào tươi tốt, còn chuối tây xanh biếc
管他雨打风吹夜潇潇
guǎn tā yǔ dǎ fēng chuī yè xiāoxiāo
Quản chàng mưa dập gió thổi trong đêm mưa lất phất.
花绽了新红也会凋
huā zhànle xīn hóng yě huì diāo
Hoa nở rồi đỏ tươi cũng sẽ tàn
少年的心儿永不老
shàonián de xin er yǒng bùlǎo
Tâm tư thiếu niên mãi không già
鸡犬相闻 黄发垂髫
jī quǎn xiāng wén huáng fā chuítiáo
Gà chó ngửi nhau, người già tóc để chỏm
我要划着桨儿水中摇
wǒ yào huàzhe jiǎng er shuǐzhōng yáo
Ta muốn dùng mái chèo mà đung đưa trong nước
[Chorus]:
一片片柳絮飘 飘过了天之角
yīpiàn piàn liǔxù piāo piāoguòle tiān zhī jiǎo
Từng mảnh bông liễu bay qua bay lại rợp trời
你可曾 看到红尘纷扰
nǐ kě céng kàn dào hóngchén fēnrǎo
Chàng có từng thấy hồng trần loạn lạc
回来跟桃花儿聊一聊
huílái gēn táohuā er liáo yī liáo
Trở về cùng hoa đào mà nương nhờ một chút.
一片片柳絮飘 飘过了天之角
yīpiàn piàn liǔxù piāo piāoguòle tiān zhī jiǎo
Từng mảnh bông liễu bay qua bay lại rợp trời
你可曾 看到红尘纷扰
nǐ kě céng kàn dào hóngchén fēnrǎo
Chàng có từng thấy hồng trần loạn lạc
快跟桃花儿聊一聊
kuài gēn táohuā er liáo yī liáo
Mau cùng hoa đào mà dựa dẫm một chút.
[Ver 2]:
月儿它总是开呀怀儿笑
yuè er tā zǒng shì kāi ya huái er xiào
Trăng nhỏ đều là bừng lên nhớ mong mà cười.
云儿它也等到风来了
yún er tā yě děngdào fēng láile
Mây nhỏ nó cũng đợi cơn gió thổi đến
风也吹不倒 我的杨柳腰
fēng yě chuī bù dǎo wǒ de yángliǔ yāo
Gió cũng không thổi ngã eo dương liễu của ta
在这桃花源里蹦蹦跳跳
zài zhè táohuāyuán lǐ bèng bèngtiào tiào
Nơi đây hoa đào vốn dĩ dồi dào sức sống
少年你莫要归心太早
shàonián nǐ mò yào guīxīn tài zǎo
Thiếu niên chàng có nhớ nhà quá sớm
燕儿它又双双飞来了
yàn er tā yòu shuāng shuāngfēi láile
Chim yến nó cũng đạp hai cánh bay đến
桃之夭夭 还绿了芭蕉
táo zhī yāo yāo hái lǜle bājiāo
Cây đào tươi tốt, còn chuối tây xanh biếc
雨来也要学那月儿笑
yǔ lái yě yào xué nà yuè er xiào
Mưa rơi cũng muốn học cười theo trăng nhỏ ấy
花绽了新红也会凋
huā zhànle xīn hóng yě huì diāo
Hoa nở rồi đỏ tươi cũng sẽ tàn
少年的心儿永不老
shàonián de xin er yǒng bùlǎo
Tâm tư thiếu niên mãi không già
鸡犬相闻 黄发垂髫
jī quǎn xiāng wén huáng fā chuítiáo
Gà chó ngửi nhau, người già tóc để chỏm
此中不足为那外人道
cǐ zhōng bùzú wéi nà wài réndào
Ta muốn dùng mái chèo mà đung đưa trong nước
Người dịch: Ne Ngoz